Tuga Magazine - Blog - Page 203
-
Folclore da Estremadura em St. Ouen
-
Folclore Madeirense em França
-
Chupou a minha rola mais de 1 hora - Sexisu
O velho foi as meninas e depois nao quis pagar por falta de serviço a altura ahhahah
-
Rancho Foclorico - Flores da Madeira
-
Resultados dos votos no concelho de Pombal
Portal do Município de Pombal - Referendo 2007Resultados no Concelho de Pombal Resultados Finais
«Concorda com a despenalização da interrupção voluntária da gravidez, se realizada, por opção da mulher, nas primeiras 10 semanas, em estabelecimento de saúde legalmente autorizado?» Freguesias
SIM
NÃOVotos%Votos%Abiul 26439.7040160.30Albergaria dos Doze 29843.5038756.50Almagreira 47051.7643848.24Carnide 18931.6140968.39Carriço 55156.4042643.60Guia 46850.5945749.41Ilha 21727.8956172.11Louriçal 76854.3564545.65Mata Mourisca 20440.4830059.52Meirinhas 23536.9540163.05Pelariga 39259.3026940.70Pombal 307064.35170135.65Redinha 38962.7423137.26Santiago de Litém 37453.5132546.49S. Simão de Litém 21835.9138964.09Vermoil 39639.9259660.08Vila Cã 28558.8819941.12Total 878851.93813548.07Freguesias N.EleitoresTotal NºVotosVotantesAbiul 300168022.66Albergaria dos Doe 174670340.26Almagreira 289692331.87Carnide 160160737.91Carriço 312199932.01Guia 241594739.21Ilha 149779352.97Louriçal 4257145134.09Mata Mourisca 165451931.38Meirinhas 140064746.21Pelariga 197767934.34Pombal 12314487939.62Redinha 209363430.29Santiago de Litém 207170634.09S. Simão de Litém 142862243.56Vermoil 2474101641.07Vila Cã 157149431.44Total 475161692335.62Informacão do site da camara municipal de Pombal
-
Na Igreja catolica ainda existe Padres inteligentes
O padre Manuel Costa Pinto – um dos raros presbíteros que assumiram votar ‘sim’ no referendo – foi ontem acarinhado pelos seus conterrâneos na altura em que votou, na Escola Primária de Almofala, no concelho de Castro Daire
“Bem-disposto”, “determinado” e “convicto” das razões que o levaram a optar pela resposta positiva à pergunta do referendo, o sacerdote levantou-se cedo (08h00) e fez--se à estrada. De Viseu (onde reside) a Almofala (aldeia onde está recenseado) distam 40 quilómetros, ontem percorridos debaixo de forte temporal. Manuel Costa Pinto, de 79 anos, disse que “não podia faltar à votação” e estava com “certa expectativa” para ver como é que os habitantes da sua terra natal o recebiam.
“É normal que os meus ex-paroquianos não concordem comigo mas eu estou à vontade e convicto da opção que tomei”, disse ao CM na altura em que se aproximava da mesa de voto.
Os membros da mesa e os eleitores que se cruzaram com ele acarinharam-no com abraços e beijos. No entanto, segundo disse Natividade Morais, “algumas idosas da aldeia ficaram chateadas com aquilo que ele disse”. “Mas ele – o padre – sempre foi uma pessoa directa”, acrescentou a dona do café.Luís Oliveira, ViseuNoticia completa : Correio da manha
-
Rancho Folclorico - Os Ribatejanos de Saint Ouen 93
x -
Festival de folclore Portugues - Saint Ouen
-
Ruinas de Conimbriga - 1 -
-
Ruinas de Conimbriga - 2 -
-
Ruinas de Conimbriga - wikipedia
Conímbriga
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
(Redirecionado de Conimbriga)Conímbriga, cidade do Conventus Scallabitanus, província romana da Lusitânia, perto de Condeixa-a-Nova, onde se encontra um vasto campo de ruínas.
Muitos sugerem que Conímbriga tinha origem num castro de origem celta da tribo dos Conii. O que se sabe ao certo, é que Conímbriga foi ocupada pelos romanos nas campanhas de Décimo Junio Bruto, em 139 a.C.. No reinado do imperador César Augusto (século I), a cidade sofre importantes obras de urbanização, tendo sido construídas as termas públicas e o Forum. Nos finais do século IV, e com o declínio do Império Romano, é construída uma cintura muralhada de defesa urbana, com cerca de 1500m de extensão, possivelmente para substituir e reforçar a muralha antiga, do tempo de Augusto. A maneira um tanto rústica como está construida denota uma certa urgência na sua construção, evidenciando um clima de tensão e de eminentes ataques, por parte dos povos bárbaros. Em 468 os Suevos assaltam a cidade e destroem parte da muralha. A partir de então, Conímbriga começa a desertificar, acabando por perder o seu estatuto de sede episcopal para Aeminium (Coimbra), que possuia melhores condições de defesa e sobrevivência. Os habitantes que ficaram, fundaram Condeixa-a-Velha, mais a norte.
Em escavações de 1913, encontraram-se testemunhos da época do ferro, a eles podendo juntar-se peças de pedra e bronze que podem fazer recuar o início da povoação do local. As referências em fontes literárias antigas são poucas: ao descrever a Lusitânia, a partir do Douro, Caius Plinius Secundus refere-se a oppida Conimbriga; o Itinerarium de Antonino, menciona-a como estação viária na estrada que liga Olisipo (Lisboa) a Bracara Augusta (Braga).
Depois das invasões bárbaras a vida continua na cidade como prova uma inscrição do século VI, testemunho da era visigótica e árabe. As moedas visigodas são cunhadas em Aeminium, cidade que tirou o poderio a Conímbriga, e para ela se transfere a sede episcopal, embora nos Concílios até ao século VII continue a aparecer o bispo da cidade. As primeiras escavações com sequência começaram em 1899 graças a um subsídio concedido pela rainha D. Amélia. A partir de 1955 o ritmo das investigações intensificou-se. Conímbriga é uma das raras cidades romanas que conserva a cintura de muralhas, de disposição quase triangular. O tramo Norte-Sul das muralhas corta a cidade em duas zonas. Particularmente notável pela planta e pela riqueza dos mosaicos que a pavimentam, é a grande villa urbana com peristilo central, a norte da via. Em trabalhos junto à muralha sul foi descoberto um grande edifício cuja finalidade seriam termas públicas, com as suas divisões características. Os abundantes materiais arqueológicos de toda a espécie, que não era possível conservar no local encontram-se no Museu Monográfico de Conímbriga. Conimbriga fica situada a 17 km de Coimbra, na freguesia de Condeixa-a-Velha (concelho de Condeixa-a-Nova).
Conímbriga foi uma antiga cidade romana localizada ma via militar que ia de Olisipo (Lisboa) a Bracara Augusta (Braga). É a estação arqueológica romana melhor estudada em Portugal. Entre os vários escavadores desta cidade há a salientar o nome de Virgílio Ferreira que fez um estudo sistemático desta cidade. Entre 1930 e 1944 (ano da sua morte) escavou toda a área contígua à muralha leste, descobrindo, extramuros, umas termas públicas e três vivendas, entre as quais há a destacar a chamada Casa dos Repuxos, com uma área de 569 m2 pavimentada de mosaicos e com um jardim central onde se conservava todo um sistema de canalizações com mais de 500 repuxos. Na zona interna à muralha a escavação revelou uma basílica paleocristã, uma luxuosa vivenda com termas privativas. As escavações revelaram um fórum augustano demolido na época dos Flávios, altura em que a cidade recebeu um estatuto municipal, para dar lugar a um novo fórum de maiores dimensões e monumentalidade; umas termas também construídas no reinado de Augusto. Entre estes sectores monumentais foi escavada uma zona habitacional, da época claudiana, constituída por insulae que seria ocupada pela classe média da população ligada ao artesanato. A partir de uma nascente localizada em Alcabideque a água era conduzida até Conimbriga por um aqueduto.
-
As mulheres portuguesas ganharam o direito de abortar
Para as mulheres Portuguesas hoje foi um dia historico.
Ganharam o direito de abortar nas primeiras semanas de gravides.
Se a Igreja estivesse calada so tinha ganho na sua imagem face aos Portugueses.
Viva Portugal
OS NÚMEROS
ELEITORES QUE SE ABSTIVERAM - 4 981 015
ELEITORES QUE VOTARAM - 3 851 613
SIM - 2 238 053
NÃO - 1 539 075 -
Um livro com os pontos positivos da emigracao em frança
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Portugais et population
d'origine portugaise
en France
par Jorge Rodrigues-Ruivo
Une vision très positive de l'immigration portugaise en France présentée à l'aide de nombreuses statistiques.« Cet ouvrage vient corriger certains clichés que l'on peut avoir sur l'immigration portugaise en France.
En effet : on peut y lire que, contrairement à ce que l'on pourrait croire, on ne peut "encadrer complètement les Portugais dans le schéma de l'intégration ou de l'assimilation, planifié dans les diverses orientations données aux politiques d'immigration".
On y découvre aussi l'importance politico-financière de cette immigration : "en 1999 avec près de 7 milliards de francs (1,07 milliards d'euros) par an, les transferts à destination du Portugal représentaient environ 40 % du total des montants transférés par l'ensemble des immigrés vivant en France".
Et, contrariant les divers clichés sur les Portugais de France, on se surprendra à lire que, déjà en 1990, les ménages portugais avaient, en moyenne, des salaires supérieurs de 20 % à ceux des ménages français !
Le livre présente la plus complète collection de statistiques jamais réunies dans ce type d'ouvrage : recensements, localisation, caractéristiques socio-professionnelles, entreprises, nouvelles générations nées en France, ... ainsi qu'une prospective de la communauté portugaise en France. Le livre analyse aussi les points problématiques ou remarquables comme; la perte de la langue portugaise entre les générations, l'évolution du niveau de la scolarité, la particularité des salaires des ménages portugais en France, l'amélioration des conditions de vie, il fait aussi référence au problème des retraites, confirme l'importance du mouvement associatif, .... rappel l'importance des transferts des immigrés reçus au Portugal et conclu sur le "ciment" qui uni toute la communauté en France : "la langue et la culture portugaise". Ce livre est un travail de grande envergure qui présente la communauté portugaise sous un aspect qui tend à confirmer que l'immigration portugaise en France a connu un destin différent des autres immigrations (polonaises, italiennes, espagnoles, nord africaines,...). » (communiqué de l'auteur)
Sur la Toile
Jeunes Portugais et d'origine portugaise dans la région parisienne un enquête de Jorge de La Barre (CapMagellan)
____________________________________________
Texte traduit automatiquement : Uma visão muito positiva do immigration Portuguese em France apresentou-se usando muitos statistics. “Este trabalho vem corrigir determinados stereotypes que um pode ter no immigration Portuguese em France. Certamente: se pode ler lá que, ao contrário de o que se poderia acreditar, um não pode “completamente frame o português no diagrama da integração ou do assimilation, de planeamento nas várias orientações dadas às políticas do immigration”. Um descobre lá também a importância politico-financeira deste immigration: “em 1999 com os quase 7 bilhão franquia (1.07 bilhão euros) por o annum, transferências limitam para Portugal esclareceram aproximadamente 40% do total das quantidades transferidas pela unidade dos immigrants que vivem em France”. E, opondo os vários stereotypes no português de France, se surpreender-se-á oneself com leitura que, já em 1990, as casas Portuguese tiveram, na média, dos salários mais altamente de 20% do que aqueles das casas francesas! O livro apresenta a coleção a mais completa dos statistics juntados sempre junto neste tipo de trabalho: censuses, localization, características socio-professional, companhias, gerações novas carregadas em France,… as well as um futurology da comunidade Portuguese em France. O livro analisa também os pontos problematic ou notáveis como; a perda da língua Portuguese entre as gerações, a evolução do nível de educar, a característica dos salários das casas Portuguese em France, a melhoria da vida condiciona, ele consulta também ao problema das aposentadorias, confirma a importância do movimento associativo,…. recordar a importância de transferências dos immigrants recebidos a Portugal e conclídos no “cimento” que liso toda a comunidade em France: “a língua e a cultura Portuguese”. Este livro é um trabalho da escala grande que apresenta a comunidade Portuguese sob um aspecto que tenda a confirmar que o immigration Portuguese em France soube um destiny diferente de outros immigrations (lustrador, italiano, espanhóis, para o norte africano,…). ” (comunicado do autor) com visão muito positiva do immigration Portuguese em France apresentou-se usando muitos statistics. “Unquestionable este trabalho vem corrigir os stereotypes que uma borda corta um immigration Portuguese em France. Certamente: uma borda leu lá que, se opuseram o que se poderia acreditar, a uma não pode “completamente frame o português no diagrama do ouro da integração o assimilation, de planeamento nas várias orientações dadas às políticas do immigration”. Um descobre lá também a importância politico-financeira deste immigration: “em 1999 com os quase 7 bilhão franquia (1.07 bilhão euros) por o annum, transferências limitam para Portugal total esclareceram aproximadamente 40% do das quantidades transferidas pelas ligações do quarto vivo immigrant em France”. E, opondo o vário stereotype um o português de France, uma vontade surpreendeu-se oneself com leitura que, já em 1990, as casas Portuguese tiveram, uma média, dos salários mais altamente de 20% do que aqueles das casas francesas! O presente do livro que o a maioria suplementa a coleção padrão dos statistics juntou sempre junto neste do trabalho: os censuses, localization, características socio-professional, companhias, gerações recém-nascidas em France,… têm bom ter têm o futurology da comunidade Portuguese em France. O livro analisa também os pontos notáveis do ouro problematic como; a perda da língua Portuguese entre as gerações, a evolução do nível de educar, a característica dos salários das casas Portuguese em France, a melhoria das condições do quarto da vida, consulta também ao problema das aposentadorias, confirma a importância associativa do movimento,…. recordar a importância de transferências do immigrant recebido Portugal e ao conclído “cimento” que cimentam o poço toda a comunidade em France: “a língua e a cultura Portuguese”. Este livro tem o trabalho da escala grande que apresentam a comunidade Portuguese sob o aspecto do ano que apertam para confirmar que o immigration Portuguese em France soube tem o destiny diferente de outros immigrations (lustrador, italiano, espanhóis, para o norte africano,…). ” (comunicado do autor) -
UM DOMINGO NA ASSOCIAÇÃO
UM DOMINGO NA ASSOCIAÇÃO
Em cima, à esquerda
As Associações portuguesas firam desde o início Centros de Convívio. Ao princípio havia só homens, vinham depois do trabalho, empurrados pela saudade, pelo desenraizamento. Nessa altura lembravam-se que estavam sós, longe da família em Portugal.
Ao centro, à esquerda
Os emigrantes portugueses tiveram sempre, em relação aos serviços sociais ou de acção sócio-cultural, uma atitude de os evitar. Essa atitude levou-os a criar as suas próprias redes associativas de convívio e de entre-ajuda.
Ao centro
Separados da sua aldeia, pequena mas calorosa, mergulhados brutalmente num meio urbano impessoal, privados de um qualquer enquadramento, os portugueses começam a reunir-se nas suas Associações.
Para muitos deles, as Associações vieram a ser a única estrutura intermédia e formalizada, entre a família (restrita) e a sociedade francesa.
Ao centro, em baixo
Tudo isto foi favorecido por uma característica da herança cultural do fascismo português: a glorificação da nação e do seu império, através da exaltação chauvinista da terra.
Em cima, à direita
Os momentos mais importantes da primeira fase da criação de Associações, situam-se pouco tempo depois da chegada massiva das mulheres, vindas ao encontro dos seus maridos.
-
A VIRGEM NOSTALGIA
A VIRGEM NOSTALGIA
À esquerda
A igreja francesa teve um papel importante de substituição, ao nível do acolhimento dos portugueses e do apoio necessário à criação de associações.
As paróquias foram, talvez, os primeiros espaços de reencontro dos portugueses, e por vezes, também , o meio de abertura com a sociedade envolvente.
Mas, “as missões católicas portuguesas”, verdadeiros consulados religiosos do país, entenderam preservar, aqui, uma identidade sócio-religiosa que contribuiu largamente para pôr de joelhos o povo português.
Malgrado alguns conflitos, a igreja francesa não foi capaz de afrontar o “nacional-catolicismo” português.
Depois de 1974, as missões católicas desapareceram e, com a criação da Pastoral dos Emigrantes e da “Aumônerie” portuguesa, a igreja pretende encorajar a tomada de responsabilidades dos trabalhadores portugueses na vida colectiva, nas suas organizações e no dia-a-dia da igreja em França.
Em cima à direita
Paris, Maio de 1964:5.000 portugueses desfilam atrás da bandeira nacional e da virgem. Uma cópia das grandes manifestações de Fátima.
Em baixo, à direita
A criação em 1966, pela diocese de Paris, do Jornal “Presença Portuguesa”, é uma tentativa de despertar os portugueses para a realidade da emigração e fazer recuar o obscurantismo religioso. Mas, em meados dos anos 80, “Presença Portuguesa”, acaparada pela igreja portuguesa, reduziu a sua existência unicamente à comunidade portuguesa.