Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

RE: ORTOGRAFIA DA LÍNGUA PORTUGUESA

 
-----Message d'origine-----
De : PORTUGALsomosNós [mailto:cardigos@cardigos.biz]
Envoyé : lundi 1 octobre 2007 20:35
À : Undisclosed-Recipient:;
Objet : ORTOGRAFIA DA LÍNGUA PORTUGUESA

MUDANÇAS NA ORTOGRAFIA DA LÍNGUA PORTUGUESA - A PARTIR DE JANEIRO 2008
 
A partir de janeiro de 2008, Brasil, Portugal e os países da
Comunidade dos Países de Língua Portuguesa - Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor Leste - terão a ortografia unificada.
 
O português é a terceira língua ocidental mais falada, após o inglês e o espanhol. A ocorrência de ter duas ortografias atrapalha a divulgação do idioma e a sua prática em eventos internacionais. Sua unificação, no entanto, facilitará a definição de critérios para exames e certificados para estrangeiros. Com as modificações propostas no acordo, calcula-se que 1,6% do vocabulário de Portugal seja  modificado. No Brasil, a mudança será bem menor: 0,45% das palavras terão a escrita alterada. Mas apesar das mudanças ortográficas, serão conservadas as pronúncias típicas de cada país. 
 
O QUE MUDA NA ORTOGRAFIA EM 2008:
 
- As paroxítonas terminadas em "o" duplo, por exemplo, não terão mais acento circunflexo. Ao invés de "abençôo", "enjôo" ou "vôo", os brasileiros terão que escrever "abençoo", "enjoo" e "voo". 
 
- mudam-se as normas para o uso do hífen
 
- Não se usará mais o acento circunflexo nas terceiras pessoas do plural do presente do indicativo ou do subjuntivo dos verbos "crer", "dar", "ler", "ver" e seus decorrentes, ficando correta a grafia "creem", "deem", "leem" e "veem".
 
- Criação de alguns casos de dupla grafia para fazer diferenciação, como o uso do acento agudo na primeira pessoa do plural do pretérito perfeito dos verbos da primeira  conjugação, tais como "louvámos" em oposição a "louvamos" e "amámos" em oposição a "amamos".
 
- O trema desaparece completamente. Estará correto escrever
"linguiça", "sequência", "frequência" e "quinquênio" ao invés de
lingüiça, seqüência, freqüência e qüinqüênio.
 
- O alfabeto deixa de ter 23 letras para ter 26, com a incorporação de "k", "w" e "y".

- O acento deixará de ser usado para diferenciar "pára" (verbo) de "para" (preposição).
 
- Haverá eliminação do acento agudo nos ditongos abertos "ei" e "oi" de palavras paroxítonas, como "assembléia", "idéia", "heróica" e "jibóia". O certo será assembleia, ideia, heroica e jiboia.
 
- Em Portugal, desaparecem da língua escrita o "c" e o "p" nas
palavras onde ele não é pronunciado, como em "acção", "acto",
"adopção" e "baptismo". O certo será ação, ato, adoção e batismo.

- Também em Portugal elimina-se o "h" inicial de algumas palavras, como em "húmido", que passará a ser grafado como no Brasil: "úmido".

- Portugal mantém o acento agudo no e e no o tônicos que antecedem m ou n, enquanto o Brasil continua a usar circunflexo nessas palavras: académico/acadêmico, génio/gênio, fenómeno/fenômeno, bónus/bônus. 
Fontes: Revista Isto É, Folha de São Paulo e Agência Lusa

f. .braamcamp mancellos

Lien permanent 2 commentaires

Commentaires

  • (Desculpem-me a falta de alguns acentos, não é ignorância nem nenhuma nova lei, é o meu teclado francês mesmo!)

    Ha pouco tempo li que apesar de Portugal não ter aceitado essas mudanças, como entre os paises lusofonos três aceitaram, e esse numero era suficiente para aprovar as resoluções da comissão encarregada de estudar a uniformização da nossa lingua, estas seriam efetivadas. Sera que Portugal aceitou?

    Apesar da porcentagem de mudanças ser menor no Brasil segundo o artigo, essas mudanças são relativamente importantes. Para quem terminou os estudos ha tanto tempo como é meu caso, vai ser complicado memorizar tudo isso!

    E eu que adorava o trema! Acho uma pena elimina-lo porque afinal era usado por uma boa razão! Enfim, todos tivemos que fazer sacrificios!

    Por outro lado, que bom vai ser para a literatura dos nossos paises o fato de podermos usar os mesmos livros, sem necessidade de adaptações.

    Boa sorte a todos!

  • Ola Maria de Lurdes !
    Aqui escreves o Portuges como queres eu utilizo os correctores de ortografe e nunca sei como e que esta bem escrito como ( espetaculo ( BR ) e espectáculo ( PT ).
    Por isso também não me vou lançar em aprendizagens que seriam bastante complicadas heheh.

Les commentaires sont fermés.